RSS
 

Réformons l’ortografe… l’avènement de la crapusieste

09 déc
Le Monde 2 ose poser la question qui fâche. Un sujet qui hérisse le poil des professeurs de français depuis plusieurs générations, les ministres qui peinent à trouver les solutions adéquates, et les malheureux lecteurs de skyblogs allergiques au langage SMS. L’article souligne en premier lieu ce que tous les personnes sus-citées savent déjà : nos chères petites têtes blondes ne savent plus écrire en « fransé corècte ». Le niveau baisse lentement mais sûrement selon André Chervel (Agrégé de grammaire, docteur ès lettres enseignant puis chercheur au Service d’histoire de l’éducation de l’Institut national de recherche pédagogique. Le monsieur sait de quoi il parle !)  : 

 

« Dans la seconde moitié du xxe siècle commence une baisse de niveau, qui s’est accélérée ces vingt dernières années. En février 2007, Danièle Manesse et Danièle Cogis (maître de conférences à l’IUFM de Paris) ont montré que les élèves d’aujourd’hui avaient deux années scolaires de retard en orthographe par rapport aux élèves d’il y a vingt ans. Les collégiens de 5e de 2005 sont au niveau des CM2 de 1987. La maîtrise orthographique, surtout en orthographe grammaticale, chute indéniablement. »

 

 

L’interview particulièrement intéressante pour tout amoureux du Bled (…) explique la lente mais inéluctable chute de la maîtrise du français.
Pratiquer la langue de Molière deviendrait sous peu un luxe réservé à une « élite » à l’instar du latin d’autrefois. Deux choix s’offrent alors. Céder à la mode du « retour aux fondamentaux » en octroyant une place plus importante à l’enseignement du français (orthographe et grammaire), au détriment d’autres matières ou rendre à la plèbe ce qui lui appartient et entreprendre une réforme d’envergure de notre langue comme cela a déjà été le cas par le passé. Quel serait alors le visage de ce français nouveau ?

 

« supprimer les doubles consonnes inutiles pour la prononciation. Ne pas toucher à « acceptable » ou à « laisser », évidemment, mais enlever un « l » à« collège », un « f » à « difficile » ou un « n » à« innocent ». Cette réforme nous rapprocherait de l’Europe. Dans les langues romanes voisines, espagnol, italien, portugais, roumain, ce doublement n’a jamais existé, ou a été supprimé. « Appeler » s’écrit apelar en espagnol. Pourquoi ne pas l’écrire « apeler » ? [...] On écrirait une « ipotèse » (ipotesi en italien), une « bibliotèque » (bibliotecaen espagnol, italien, portugais, roumain), une« biciclette », une « cronique », un « daufin »…   »

 

La langue est un outil de communication en mouvement perpétuel. Chaque génération y impose sa marque. La notre sera celle de l’écoemballage, du XML, du novlangue (tiens, tiens…) ou encore du hype (pour ne citer que les mots ajoutés dans l’édition 2008 du Robert). Certains mots cessent d’être utilisés. Bernard Pivot avait demandé à des écrivains de parrainer des mots qui à défaut d’être usités menaçaient de disparaître. Personnellement j’avais choisi « derechef » que j’avais découvert en lisant Tolkien et qui m’avait beaucoup amusé à l’époque. 

alphabet.jpg

Aujourd’hui j’ai grandi et  je vous propose de créer un mot. Libre à vous de l’adopter si le coeur vous en dit :

 

La crapusieste :  nom féminin. Néologisme. Composé de Crapuleux et de siesteSe dit d’un moment de détente, où caresses et luxure se mélangent entre deux  amants (ou plus) durant un après-midi. 

 

Ce post m’a donné l’occasion de rouvrir mon « Petit Larousse grand format » 2005 qui, à l’occasion de ses 100 ans comportait un feuillet spécial de « mots retrouvés » tels archimagie, baisure, biloquer (verbe signifiant labourer profondément), croque-note, gogaille (un repas joyeux), méloplaste ou encore orthologie (l’art de parler correctement). Cette édition du Larousse est dessinée par Christian Lacroix et s’avère bien plus rose qu’à l’accoutumée. Je suis gay jusque dans le dictionnaire !! 

 

 
 

Leave a Reply

 
 
  1. Al West

    9 décembre 2008 at 10:16

    ¿ « appeler » no se dice llamar, en castellano ?

    Et pof, deux cailloux dans ton cul ta mare en une question : le doublement de la consonne et une traduction approximative. Disculpe amigo, je n’ai pas pu résister ;-)

    A ce sujet, as-tu déjà tenté de t’extraire d’un café en Espagne, en disant « faut y aller » devant le serveur ? La consonance avec « folla me » est tellement criante qu’elle attire en général une réaction…

    hum…

    d’étonnement.

     
  2. flo

    9 décembre 2008 at 20:32

    je crois que Al West fait une remarque très judicieuse…

    Et puis je suis contre ces changements! Putain mais les gamins ils sont d’un fainéant, bordel! Je ne crois pas que ce soit très compliqué de retenir qu’il faut mettre un seul « L » à généralement ou qu’oxymore s’écrit avec un « Y ».
    Et la langue française perdrait de sa richesse et surtout de son intérêt si on se laissait faire par cette bande de fainéants!

     
  3. matorif

    10 décembre 2008 at 1:07

    @ Al West : le paragraphe en bleu est une citation de l’article. Je fais confiance au professionnel. Même si llamar est le plus usité j’ai la conviction qu’apelar existe aussi…
    Je retiens pour le serveur espagnol !

     
  4. Polyphème

    11 décembre 2008 at 22:05

    Il me semblait bien qu’en ce qui concerne les langues, tu es toujours partant…

    Cependant, je suis de ceux qui font énormément de fautes, peut-être que ça me simplifiera la vie!
    J’adopte volontiers ton mot « crapusieste », le concept est fort intéressant!!

     
  5. pepe

    20 décembre 2008 at 4:49

    La révolusion de l’ortograf è déja començé é èl se dévelope chaqe jour davantaj!
    http://www.ortograf.net